Datos personales

Mi foto
De grandes penas y grandes alegrías.

viernes, 24 de enero de 2014

Plenitud.

Hoy recuperé esta frase. Según esta definición, yo siempre he estado enamorado. Y puede ser así, en cierto modo. Parece ser que es de Edmond de Goncourt. La había olvidado, pero cuando la escuché por primera vez me gustó mucho. Creo que es la única definición del amor que me ha gustado. Pensé un rato en como traducirla, pero creo que desmerecería. No sé como es el original (francés, imagino). Así la conocí yo:


That is what I imagine love to be: incompletness in absence.



2 comentarios:

Reyes Blanco Martínez dijo...

Esta es la frase completa en francés
Aujourd'hui, je commence à comprendre ce que l'amour devrait être, si elle existe. Lorsque nous nous sommes séparés, chacun de nous sentir l'absence de l'autre moitié de nous-même. Nous sommes incomplets comme un livre en deux volumes, dont le premier a été perdu. C'est ce que j'imagine aime être : incomplète en l'absence.
Esta frase es hermosa y yo también lo siento así.
Yo estuve tres veces en París y no visité el famoso cementerio de Monmartre donde está enterrado este escritor francés. En cada una de las ocasiones viajé con mi pareja respectiva. Así que puede estar seguro el señor Goncourt que volveré de nuevo y rezaré en su tumba si me vuelvo a sentir "INCOMPLETA EN LA AUSENCIA"

Dicen que a la tercera va la vencida pero no es mi caso. Deseo regresar a París.
Reyes

Fran dijo...

Reyes: gracias por la original, he tenido que buscar un par de palabras pero siempre es mejor ir a la fuente! Bienvenida.